UXRen翻译组

UXRen-Translation-Group-01

关于UXRen翻译组:

  • 负责UXRen社区优秀外文文章、书籍的推荐、翻译、审校和分享工作。

 

加入UXRen翻译组:

 

组织模式:

  1. 翻译组比较自由、松散。目的是充分发挥大家的专长和兴趣,愿意翻的翻译,愿意筛选的筛选推荐,愿意审稿的审稿,不会强制要求时间;
  2. 既然大家是志愿参加,只有一点要求:用心即可
  3. 翻译工作会在tower上进行分配,请大家支持;
  4. 新加入组织的同学主动提供自己常用的邮箱。

 

主要成员:

  • 李福东(505900177)

    lifudong-fanyizu-admin-00
    翻译组管理员兼首席顾问,资深用研
    UXRen

  • 绿宝(470105101)

    uxren-tg-lvbao
    翻译组管理员
    UXRen

  • 阿东(845708995)

    uxren-tg-adong
    翻译组管理员
    UXRen

  • 茶茶(382073440)

    翻译组管理员
    UXRen

  • 吕宙(1025292580)

    lvzhou-uxren-fanyizu-00

    翻译组管理员,文章翻译负责人,项目经理
    UXRen

  • 天蛙(271421065)

    tianwa-uxren-fanyizu-00
    翻译组管理员,北美用户体验设计师
    UXRen

  • 晓頔(405159860)

    翻译组管理员,书籍翻译负责人,项目经理
    UXRen
    UXRen

  • fly (51995351)

    UXRen翻译组顾问,用研专家
    UXRen

  • 石头(35869235)

    uxren-tg-shitou
    UXRen首席布道师,翻译组顾问
    UXRen

  • Jason(83694317)

    uxren-tg-jason
    UXRen北美分舵负责人,翻译组主要支持者,用户体验设计师
    UXRen

 

 

流水线作业:

  1. 文章推荐:

    每位同学都可以推荐自己认为优秀的文章博客,但这不代表这篇文章就一定值得翻译分享,我们这个翻译组的组织模式,就是希望通过互相协作的模式,形成一个内部推荐、层层筛选的方式,给UXRen及国内用户体验从业者们提供优质的学习资源。当然了,刚开始时,我们会以外部的优秀文章博客资源为主,也欢迎行业内的朋友在这里自荐或推荐朋友的原创文章,很快,我们的UXRen专区网站即将上线,我们所有的成果都会以文章的形式分享出去。另外,后续我们可以也会开展书籍的翻译,甚至撰写工作,大家期待吧!

  2. 翻译工作:

    推荐的文章,如果愿意愿意,我们本着“先到先得,适者优先”的原则来处理,通用性的文章,先到先得,如果有一些专业性很强的文章,几个同学都想翻译,以资深或相关背景者优先,大家友好协商,和谐翻译。在翻译过程中,请一定注明原作者、原文出处,发表时间等信息,我们不强制要求翻译文章的图片、表格等信息,但是一定在译文中保留这些内容,确保文章的完整性。

  3. 审校工作:

    在审校过程时,审校者的审校方式可以灵活多样,可以以Word批注、审阅等模式审校后发送文件给译者,也可以直接私信、邮件联系,我们建议大家可以直接以QQ私信的方式一对一沟通,不仅效率高,而且便于双方在翻译审校过程中互相认识和了解。我们翻译过程本着一个原则:翻译为主,审校为辅。审校者的意见和建议均作为参考,最终的译文还是以译者决定是否优化。

  4. 文档管理:

    在咱们翻译过程中,大家可以把翻译过程中的文档随时上传到tower上,方便审校、分享。但是每一个译者在翻译终稿确定并上传后,请把原来的中间文档都删除吧,在tower上只保留最终的翻译版本。 而且终版文档名称和内容中都需要注明[译者、审校的信息]。

 

新手须知:

The-novice notice-for-UXRen-Translation-Group

感谢大家的参与和配合,希望我们可以给国内用户体验行业带来更多更好的专业文章书籍。

 

 

顶部图片来源:http://images.atelier.net